TRADUCTIONS PROFESSIONNELLES ET FIDÈLES

Réaliser une traduction technique nécessite des connaissances spécifiques et une extrême exactitude. Nous traduisons des documents techniques pour des secteurs et industries variés, allant de manuels à des procédures de sécurité. Les traductions sont souvent destinées à un usage interne et externe. Le consommateur est quotidiennement confronté à des documents techniques comme les modes d’emploi, les consignes de sécurité, etc.

Vous avez sans doute déjà eu entre les mains le mode d’emploi d’un appareil qui était mal traduit. Une traduction maladroite n’est souvent pas lue jusqu’au bout ou renvoie une mauvaise image de votre entreprise. Vous voulez absolument éviter cela. La traduction exacte de modes d’emploi ou de documents préserve l’image de votre entreprise, mais vous couvre aussi contre les risques de réclamations dues à une mauvaise interprétation par le consommateur.

Aujourd’hui, les entreprises se servent souvent de la traduction automatique (Google Translate). Elle permet d’avoir une idée de traduction, mais le résultat final laisse souvent à désirer et ne convient presque jamais à l’usage externe.

POURQUOI LES CLIENTS FONT-ILS APPEL À NOUS ?
  • Vos textes sont traduits par un traducteur natif ayant de l’expérience dans votre secteur.
  • Votre traduction est systématiquement relue par un relecteur, qui vérifie le sens, le style et la terminologie.
  • Nous utilisons les outils les plus avancés pour garantir une terminologie cohérente.
  • De plus, nous possédons une vaste expérience avec la traduction de documents techniques issus de secteurs divers et variés.
POUR QUELS SECTEURS EFFECTUONS-NOUS DES TRADUCTIONS ?

– Industrie pétrochimique
– Industrie électromécanique
– Secteur du bâtiment

– Agriculture / sylviculture / horticulture
– Logistique / Navigation / Transport
– Sidérurgie

QUELLES TRADUCTIONS RÉALISONS-NOUS ?
  • conditions de garantie
  • consignes de sécurité
  • fiches techniques
  • infolettres
  • manuels
  • modes d’emploi de machines
  • offres
  • plannings d’entretien
  • présentations
  • rapports
  • supports marketing
TERMINOLOGIE COHÉRENTE

Les traductions techniques nécessitent une exactitude absolue. En outre, la terminologie doit être cohérente dans toute la traduction pour préserver le sens et éviter tout malentendu.

C’est pourquoi nous utilisons une mémoire de traduction : pour chaque projet, dès la première traduction, nous créons une mémoire de traduction et un glossaire.

TARIFS

Le prix d’une traduction dépend de plusieurs éléments : la combinaison linguistique, le volume, le délai et la complexité du texte. Transmettez-nous le(s) document(s) que vous souhaitez faire traduire et vous recevrez une offre avec le prix et le délai dans la journée.

Projets en images

Induction
TRADUCTION D’UN DOSSIER TECHNIQUE – INDUSTRIE ÉLECTROMÉCANIQUE

Un de nos clients nous a sollicités pour traduire un dossier sur un appareil à induction pour fondre le métal, utilisé dans l’industrie automobile.

Parmi les documents à traduire, il y avait les livrets d’instruction, les organigrammes, les consignes de sécurité, les dessins en CAO, les programmes d’entretien, les répertoires des pièces détachées, les chaînes d’interface pour les terminaux, etc.

Les défis de ce projet étaient les suivants :

  • la technicité du sujet,
  • la fourniture de documents dans des formats spécifiques comme les dessins en CAO,
  • plusieurs langues : néerlandais, français, anglais et allemand,
  • un délai court.
Plus
PROCESSUS & CONSIGNES DE SÉCURITÉ – PÉTROCHIMIE

Pour un client dans l’industrie pétrochimique, nous traduisons régulièrement des descriptions de processus et des consignes de sécurité liées à l’installation et à l’utilisation de colonnes de distillation.

TRADUCTION DE CATALOGUES, DE FICHES PRODUITS ET D’INFOLETTRES POUR LES PME DANS LA MÉTALLURGIE

Pour une PME belge dans l’industrie métallurgique, nous traduisons depuis des années des fiches produits, des infolettres et des e-mails en français et en anglais.

Helping you reach a wider audience by breaking through the language barrier.

Jan Van Den Bulcke © 2023 | All rights reserved.